Solicitar Presupuesto

 

Su solicitud ha sido enviada

Nombre:

Teléfono:

e-mail:

Comentarios:


 

ISO_2348    UNE-EN_15038

 

Certificado de Traduccion

 

Mail Garantía Preguntas

 

Calidad en las traducciones de francés

 

Los ingredientes para realizar una buena traducción al frances o del frances al castellano, según nuestro “manual interno de traducción ” son:


1. Aplicar coherencia terminológica interna de traducción al frances y del frances con el resto de la documentación ya traducida: es importante que cada vocablo se traduzca siempre igual, tanto dentro de un documento a traducir como, siempre que sea posible, a lo largo del tiempo. Traducir con calidad al frances es nuestra especialidad


2. Realizamos un uso eficiente de todas las herramientas de traducción existentes en el mercado que permitan traducir al frances de forma eficiente y mediante una actualización de los documentos a traducir que nos permiten reducir el coste de su traducción.

3. En la actualidad realizamos un total uso de glosarios de traducción y herramientas utilizadas en el mundo de la traducción que permitan mantener una calidad suficiente: no basta con fiarse de la memoria de traducción. Es necesario trabajar con el apoyo de herramientas que permitan optimizar los procesos y garantizar la calidad de la traducción realizada al frances.

4. El trabajo en equipo es eficaz e importante para poder cumplir los plazos marcados por el cliente, poder adaptarse a sus necesidades y ofrecer un volumen de traducciones acorde con sus necesidades.

5. Realizamos una gestión integral del proyecto de traducción al frances o del frances: es preciso ofrecer un servicio de traducción completo, de principio a fin, que permita que el producto traducido se adecue a las necesidades del cliente de traducción.

6. Todos nuestros traductores poseen un dominio perfecto del idioma frances o castellano (texto original) y del de traducción frances o castellano (texto final ). Entendemos que no basta con saber qué dice el original, sino que la traducción al frances tiene que ser inteligible, funcional y tener calidad.

7. Tenemos conocimientos suficientes sobre el tema que se debe traducir: es preciso que el traductor sea capaz de entender la información que tiene que traducir y utilizar los vocablos adecuados a la traducción a realizar.


 El resultado de aplicar estos ingredientes es la mejor traducción al frances que el cliente puede obtener.